Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Suedisht-Spanjisht - idag har jag varit med
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
idag har jag varit med
Tekst
Prezantuar nga
sophie_93
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht
idag har jag varit med
Titull
hoy presencié
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
casper tavernello
Përkthe në: Spanjisht
hoy presencié
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 7 Maj 2008 01:08
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
4 Maj 2008 23:48
pirulito
Numri i postimeve: 1180
Casper
, no es "precencié"
, sino "presencié".
A mà me parece una frase incompleta, pero no estoy seguro: "hoy he estado con...".
Hoy estuve con X (Anita, etc.)
Idag har jag varit med X (Annika, och så vidare)
5 Maj 2008 00:12
casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
De certo que é uma frase incompleta.
O "precencié" foi só um "typo".
Sem contexto fica intraduzÃvel, pois há a expressão "att vara med".