Traducerea - Suedeză-Spaniolă - idag har jag varit medStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
| | | Limba sursă: Suedeză
idag har jag varit med |
|
| | | Limba ţintă: Spaniolă
hoy presencié |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 7 Mai 2008 01:08
Ultimele mesaje | | | | | 4 Mai 2008 23:48 | | | Casper , no es "precencié" , sino "presencié".
A mà me parece una frase incompleta, pero no estoy seguro: "hoy he estado con...".
Hoy estuve con X (Anita, etc.)
Idag har jag varit med X (Annika, och så vidare)
| | | 5 Mai 2008 00:12 | | | De certo que é uma frase incompleta.
O "precencié" foi só um "typo".
Sem contexto fica intraduzÃvel, pois há a expressão "att vara med". |
|
|