Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Spaniolă - idag har jag varit med

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăSpaniolă

Titlu
idag har jag varit med
Text
Înscris de sophie_93
Limba sursă: Suedeză

idag har jag varit med

Titlu
hoy presencié
Traducerea
Spaniolă

Tradus de casper tavernello
Limba ţintă: Spaniolă

hoy presencié
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 7 Mai 2008 01:08





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Mai 2008 23:48

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
Casper , no es "precencié" , sino "presencié".

A mí me parece una frase incompleta, pero no estoy seguro: "hoy he estado con...".

Hoy estuve con X (Anita, etc.)
Idag har jag varit med X (Annika, och så vidare)


5 Mai 2008 00:12

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
De certo que é uma frase incompleta.
O "precencié" foi só um "typo".

Sem contexto fica intraduzível, pois há a expressão "att vara med".