Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Hispana - idag har jag varit med

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaHispana

Titolo
idag har jag varit med
Teksto
Submetigx per sophie_93
Font-lingvo: Sveda

idag har jag varit med

Titolo
hoy presencié
Traduko
Hispana

Tradukita per casper tavernello
Cel-lingvo: Hispana

hoy presencié
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 7 Majo 2008 01:08





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Majo 2008 23:48

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Casper , no es "precencié" , sino "presencié".

A mí me parece una frase incompleta, pero no estoy seguro: "hoy he estado con...".

Hoy estuve con X (Anita, etc.)
Idag har jag varit med X (Annika, och så vidare)


5 Majo 2008 00:12

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
De certo que é uma frase incompleta.
O "precencié" foi só um "typo".

Sem contexto fica intraduzível, pois há a expressão "att vara med".