Traduko - Sveda-Hispana - idag har jag varit medNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
| | | Font-lingvo: Sveda
idag har jag varit med |
|
| | | Cel-lingvo: Hispana
hoy presencié |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 7 Majo 2008 01:08
Lasta Afiŝo | | | | | 4 Majo 2008 23:48 | | | Casper , no es "precencié" , sino "presencié".
A mà me parece una frase incompleta, pero no estoy seguro: "hoy he estado con...".
Hoy estuve con X (Anita, etc.)
Idag har jag varit med X (Annika, och så vidare)
| | | 5 Majo 2008 00:12 | | | De certo que é uma frase incompleta.
O "precencié" foi só um "typo".
Sem contexto fica intraduzÃvel, pois há a expressão "att vara med". |
|
|