Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-スペイン語 - idag har jag varit med

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語スペイン語

タイトル
idag har jag varit med
テキスト
sophie_93様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

idag har jag varit med

タイトル
hoy presencié
翻訳
スペイン語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

hoy presencié
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 5月 7日 01:08





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 4日 23:48

pirulito
投稿数: 1180
Casper , no es "precencié" , sino "presencié".

A mí me parece una frase incompleta, pero no estoy seguro: "hoy he estado con...".

Hoy estuve con X (Anita, etc.)
Idag har jag varit med X (Annika, och så vidare)


2008年 5月 5日 00:12

casper tavernello
投稿数: 5057
De certo que é uma frase incompleta.
O "precencié" foi só um "typo".

Sem contexto fica intraduzível, pois há a expressão "att vara med".