 | |
|
翻訳 - スウェーデン語-スペイン語 - idag har jag varit med現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:  
| | | 原稿の言語: スウェーデン語
idag har jag varit med |
|
| | | 翻訳の言語: スペイン語
hoy presencié |
|
最新記事 | | | | | 2008年 5月 4日 23:48 | | |  Casper  , no es "precencié"  , sino "presencié".
A mà me parece una frase incompleta, pero no estoy seguro: "hoy he estado con...".
Hoy estuve con X (Anita, etc.)
Idag har jag varit med X (Annika, och så vidare)
| | | 2008年 5月 5日 00:12 | | | De certo que é uma frase incompleta.
O "precencié" foi só um "typo".
Sem contexto fica intraduzÃvel, pois há a expressão "att vara med". |
|
| |
|