Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Español - idag har jag varit med

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoEspañol

Título
idag har jag varit med
Texto
Propuesto por sophie_93
Idioma de origen: Sueco

idag har jag varit med

Título
hoy presencié
Traducción
Español

Traducido por casper tavernello
Idioma de destino: Español

hoy presencié
Última validación o corrección por lilian canale - 7 Mayo 2008 01:08





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Mayo 2008 23:48

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
Casper , no es "precencié" , sino "presencié".

A mí me parece una frase incompleta, pero no estoy seguro: "hoy he estado con...".

Hoy estuve con X (Anita, etc.)
Idag har jag varit med X (Annika, och så vidare)


5 Mayo 2008 00:12

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
De certo que é uma frase incompleta.
O "precencié" foi só um "typo".

Sem contexto fica intraduzível, pois há a expressão "att vara med".