Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Sueco-Español - idag har jag varit med
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
idag har jag varit med
Texto
Propuesto por
sophie_93
Idioma de origen: Sueco
idag har jag varit med
Título
hoy presencié
Traducción
Español
Traducido por
casper tavernello
Idioma de destino: Español
hoy presencié
Última validación o corrección por
lilian canale
- 7 Mayo 2008 01:08
Último mensaje
Autor
Mensaje
4 Mayo 2008 23:48
pirulito
Cantidad de envíos: 1180
Casper
, no es "precencié"
, sino "presencié".
A mà me parece una frase incompleta, pero no estoy seguro: "hoy he estado con...".
Hoy estuve con X (Anita, etc.)
Idag har jag varit med X (Annika, och så vidare)
5 Mayo 2008 00:12
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
De certo que é uma frase incompleta.
O "precencié" foi só um "typo".
Sem contexto fica intraduzÃvel, pois há a expressão "att vara med".