Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Suédois-Espagnol - idag har jag varit med
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
idag har jag varit med
Texte
Proposé par
sophie_93
Langue de départ: Suédois
idag har jag varit med
Titre
hoy presencié
Traduction
Espagnol
Traduit par
casper tavernello
Langue d'arrivée: Espagnol
hoy presencié
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 7 Mai 2008 01:08
Derniers messages
Auteur
Message
4 Mai 2008 23:48
pirulito
Nombre de messages: 1180
Casper
, no es "precencié"
, sino "presencié".
A mà me parece una frase incompleta, pero no estoy seguro: "hoy he estado con...".
Hoy estuve con X (Anita, etc.)
Idag har jag varit med X (Annika, och så vidare)
5 Mai 2008 00:12
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
De certo que é uma frase incompleta.
O "precencié" foi só um "typo".
Sem contexto fica intraduzÃvel, pois há a expressão "att vara med".