Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Szwedzki-Hiszpański - idag har jag varit med
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
idag har jag varit med
Tekst
Wprowadzone przez
sophie_93
Język źródłowy: Szwedzki
idag har jag varit med
Tytuł
hoy presencié
Tłumaczenie
Hiszpański
Tłumaczone przez
casper tavernello
Język docelowy: Hiszpański
hoy presencié
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 7 Maj 2008 01:08
Ostatni Post
Autor
Post
4 Maj 2008 23:48
pirulito
Liczba postów: 1180
Casper
, no es "precencié"
, sino "presencié".
A mà me parece una frase incompleta, pero no estoy seguro: "hoy he estado con...".
Hoy estuve con X (Anita, etc.)
Idag har jag varit med X (Annika, och så vidare)
5 Maj 2008 00:12
casper tavernello
Liczba postów: 5057
De certo que é uma frase incompleta.
O "precencié" foi só um "typo".
Sem contexto fica intraduzÃvel, pois há a expressão "att vara med".