번역 - 스웨덴어-스페인어 - idag har jag varit med현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: ![스웨덴어](../images/lang/btnflag_sw.gif) ![스페인어](../images/flag_es.gif)
| | | 원문 언어: 스웨덴어
idag har jag varit med |
|
| | | 번역될 언어: 스페인어
hoy presencié |
|
마지막 글 | | | | | 2008년 5월 4일 23:48 | | | ![](../images/emo/amazed.png) Casper ![](../images/emo/smile.png) , no es "precencié" ![](../images/emo/cross.gif) , sino "presencié".
A mà me parece una frase incompleta, pero no estoy seguro: "hoy he estado con...".
Hoy estuve con X (Anita, etc.)
Idag har jag varit med X (Annika, och så vidare)
| | | 2008년 5월 5일 00:12 | | | De certo que é uma frase incompleta.
O "precencié" foi só um "typo".
Sem contexto fica intraduzÃvel, pois há a expressão "att vara med". |
|
|