Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Castellà - idag har jag varit med

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecCastellà

Títol
idag har jag varit med
Text
Enviat per sophie_93
Idioma orígen: Suec

idag har jag varit med

Títol
hoy presencié
Traducció
Castellà

Traduït per casper tavernello
Idioma destí: Castellà

hoy presencié
Darrera validació o edició per lilian canale - 7 Maig 2008 01:08





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Maig 2008 23:48

pirulito
Nombre de missatges: 1180
Casper , no es "precencié" , sino "presencié".

A mí me parece una frase incompleta, pero no estoy seguro: "hoy he estado con...".

Hoy estuve con X (Anita, etc.)
Idag har jag varit med X (Annika, och så vidare)


5 Maig 2008 00:12

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
De certo que é uma frase incompleta.
O "precencié" foi só um "typo".

Sem contexto fica intraduzível, pois há a expressão "att vara med".