Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Swedish-Испански - idag har jag varit med
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
idag har jag varit med
Текст
Предоставено от
sophie_93
Език, от който се превежда: Swedish
idag har jag varit med
Заглавие
hoy presencié
Превод
Испански
Преведено от
casper tavernello
Желан език: Испански
hoy presencié
За последен път се одобри от
lilian canale
- 7 Май 2008 01:08
Последно мнение
Автор
Мнение
4 Май 2008 23:48
pirulito
Общо мнения: 1180
Casper
, no es "precencié"
, sino "presencié".
A mà me parece una frase incompleta, pero no estoy seguro: "hoy he estado con...".
Hoy estuve con X (Anita, etc.)
Idag har jag varit med X (Annika, och så vidare)
5 Май 2008 00:12
casper tavernello
Общо мнения: 5057
De certo que é uma frase incompleta.
O "precencié" foi só um "typo".
Sem contexto fica intraduzÃvel, pois há a expressão "att vara med".