Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Spanjisht - o hiçbir zaman bilemeyecek içimdeki gerçeÄŸi
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali - Dashuri / Miqësi
Titull
o hiçbir zaman bilemeyecek içimdeki gerçeği
Tekst
Prezantuar nga
sweet23
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
o hiçbir zaman bilemeyecek içimdeki gerçeği
Titull
Nunca conocerá la verdad que hay en mÃ.
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
lilian canale
Përkthe në: Spanjisht
Nunca conocerá la verdad que hay en mÃ.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
guilon
- 6 Maj 2008 15:56
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
6 Maj 2008 04:42
Nill
Numri i postimeve: 1
Creio que a tradução mais apropriada seria: ELE NUNCA CONHECERà A MINHA VERDADE.
6 Maj 2008 04:49
casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
¿Hablas turco, Liliane?
6 Maj 2008 14:08
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Non, ma parlo italiano.
My translation was based on the Italian accepted version.
6 Maj 2008 18:17
casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Okay. The pair here is Turkish/Spanish, I thought just you had a bridge.