Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjermanisht-Hebraisht - Jetzt tanzt ein Gott und geht durch in mich.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Jetzt tanzt ein Gott und geht durch in mich.
Tekst
Prezantuar nga
nell
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht
Jetzt tanzt ein Gott und geht durch in mich.
Titull
עכשיו רוקד ×ל ועובר בתוכי.
Përkthime
Hebraisht
Perkthyer nga
nmish
Përkthe në: Hebraisht
עכשיו רוקד ×ל ועובר בתוכי.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
milkman
- 25 Tetor 2008 22:00
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
16 Tetor 2008 01:42
milkman
Numri i postimeve: 773
Hi italo07, can I have an English bridge please for evaluation purposes?
CC:
italo07
25 Tetor 2008 11:16
milkman
Numri i postimeve: 773
iamfromaustria, Can I have an English bridge for translation purposes please?
CC:
iamfromaustria
25 Tetor 2008 12:39
iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
"Now a God is dancing and goes through in myself."
It sounds a bit weird in German too, especially the part "and goes through in myself".
25 Tetor 2008 18:13
milkman
Numri i postimeve: 773
Thanks!
What do you think would be best? "Gets inside me" or "pass through me"?
25 Tetor 2008 18:15
iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
Actually, it's "... and passes through
in
me". As weird as it may sound...