Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vokiečių-Ivrito - Jetzt tanzt ein Gott und geht durch in mich.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Jetzt tanzt ein Gott und geht durch in mich.
Tekstas
Pateikta
nell
Originalo kalba: Vokiečių
Jetzt tanzt ein Gott und geht durch in mich.
Pavadinimas
עכשיו רוקד ×ל ועובר בתוכי.
Vertimas
Ivrito
Išvertė
nmish
Kalba, į kurią verčiama: Ivrito
עכשיו רוקד ×ל ועובר בתוכי.
Validated by
milkman
- 25 spalis 2008 22:00
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
16 spalis 2008 01:42
milkman
Žinučių kiekis: 773
Hi italo07, can I have an English bridge please for evaluation purposes?
CC:
italo07
25 spalis 2008 11:16
milkman
Žinučių kiekis: 773
iamfromaustria, Can I have an English bridge for translation purposes please?
CC:
iamfromaustria
25 spalis 2008 12:39
iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
"Now a God is dancing and goes through in myself."
It sounds a bit weird in German too, especially the part "and goes through in myself".
25 spalis 2008 18:13
milkman
Žinučių kiekis: 773
Thanks!
What do you think would be best? "Gets inside me" or "pass through me"?
25 spalis 2008 18:15
iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
Actually, it's "... and passes through
in
me". As weird as it may sound...