Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Almanca-İbranice - Jetzt tanzt ein Gott und geht durch in mich.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Jetzt tanzt ein Gott und geht durch in mich.
Metin
Öneri
nell
Kaynak dil: Almanca
Jetzt tanzt ein Gott und geht durch in mich.
Başlık
עכשיו רוקד ×ל ועובר בתוכי.
Tercüme
İbranice
Çeviri
nmish
Hedef dil: İbranice
עכשיו רוקד ×ל ועובר בתוכי.
En son
milkman
tarafından onaylandı - 25 Ekim 2008 22:00
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
16 Ekim 2008 01:42
milkman
Mesaj Sayısı: 773
Hi italo07, can I have an English bridge please for evaluation purposes?
CC:
italo07
25 Ekim 2008 11:16
milkman
Mesaj Sayısı: 773
iamfromaustria, Can I have an English bridge for translation purposes please?
CC:
iamfromaustria
25 Ekim 2008 12:39
iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
"Now a God is dancing and goes through in myself."
It sounds a bit weird in German too, especially the part "and goes through in myself".
25 Ekim 2008 18:13
milkman
Mesaj Sayısı: 773
Thanks!
What do you think would be best? "Gets inside me" or "pass through me"?
25 Ekim 2008 18:15
iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
Actually, it's "... and passes through
in
me". As weird as it may sound...