Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Frengjisht-Turqisht - je t'aime tellement mon amour
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Jeta e perditshme - Dashuri / Miqësi
Titull
je t'aime tellement mon amour
Tekst
Prezantuar nga
camille717400
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
je t'aime tellement mon amour
Titull
Seni o kadar çok seviyorum aşkım
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
turkishmiss
Përkthe në: Turqisht
Seni o kadar çok seviyorum aşkım
U vleresua ose u publikua se fundi nga
FIGEN KIRCI
- 10 Qershor 2008 17:08
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
10 Qershor 2008 15:54
FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
miss, becouse of 'so much' it's better to say 'seni çok fazla seviyorum aşkım' or
'seni o kadar/öyle ÇOK seviyorum (ki) aşkım.'
10 Qershor 2008 15:56
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Thank you Figen
Edit done