Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ranska-Turkki - je t'aime tellement mon amour
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
je t'aime tellement mon amour
Teksti
Lähettäjä
camille717400
Alkuperäinen kieli: Ranska
je t'aime tellement mon amour
Otsikko
Seni o kadar çok seviyorum aşkım
Käännös
Turkki
Kääntäjä
turkishmiss
Kohdekieli: Turkki
Seni o kadar çok seviyorum aşkım
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
FIGEN KIRCI
- 10 Kesäkuu 2008 17:08
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
10 Kesäkuu 2008 15:54
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
miss, becouse of 'so much' it's better to say 'seni çok fazla seviyorum aşkım' or
'seni o kadar/öyle ÇOK seviyorum (ki) aşkım.'
10 Kesäkuu 2008 15:56
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Thank you Figen
Edit done