Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γαλλικά-Τουρκικά - je t'aime tellement mon amour
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Καθημερινή ζωή - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
je t'aime tellement mon amour
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
camille717400
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
je t'aime tellement mon amour
τίτλος
Seni o kadar çok seviyorum aşkım
Μετάφραση
Τουρκικά
Μεταφράστηκε από
turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Seni o kadar çok seviyorum aşkım
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
FIGEN KIRCI
- 10 Ιούνιος 2008 17:08
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
10 Ιούνιος 2008 15:54
FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
miss, becouse of 'so much' it's better to say 'seni çok fazla seviyorum aşkım' or
'seni o kadar/öyle ÇOK seviyorum (ki) aşkım.'
10 Ιούνιος 2008 15:56
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Thank you Figen
Edit done