Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Teksti origjinal - Greqisht - ΌνειÏo αληθινό απόψε πάλι ζω..
Statusi aktual
Teksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
ΌνειÏo αληθινό απόψε πάλι ζω..
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga
Nafteta
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht
ΌνειÏo αληθινό
απόψε πάλι ζω
στην αγκαλιά σου
όνειÏο αληθινό
φοβάμαι να σκεφτώ
πως ζω μακÏιά σου.
Vërejtje rreth përkthimit
ich hoffe, dass ich die griechischen Buchstaben richtig gewählt habe für
Oniro alithino
apopse pali zo
stin aggalia sou
oniro alithino
fowame na skefto
pos zo makria sou
Publikuar per heren e fundit nga
Mideia
- 9 Korrik 2008 16:54
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
9 Korrik 2008 11:38
italo07
Numri i postimeve: 1474
Could an Greek expert check if the transcription of
Oniro alithino
apopse pali zo
stin aggalia sou
oniro alithino
fowame na skefto
pos zo makria sou
is correct?
CC:
Mideia
10 Korrik 2008 16:53
Mideia
Numri i postimeve: 949
I've transcripted in greek!
12 Korrik 2008 22:28
Mideia
Numri i postimeve: 949
By the way,
it's a song
12 Korrik 2008 22:29
Nafteta
Numri i postimeve: 1
ja, das weiß ich, dass das ein Song ist, aber was bedeutet der Text