Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originele tekst - Grieks - ΌνειÏo αληθινό απόψε πάλι ζω..
Huidige status
Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
ΌνειÏo αληθινό απόψε πάλι ζω..
Te vertalen tekst
Opgestuurd door
Nafteta
Uitgangs-taal: Grieks
ΌνειÏo αληθινό
απόψε πάλι ζω
στην αγκαλιά σου
όνειÏο αληθινό
φοβάμαι να σκεφτώ
πως ζω μακÏιά σου.
Details voor de vertaling
ich hoffe, dass ich die griechischen Buchstaben richtig gewählt habe für
Oniro alithino
apopse pali zo
stin aggalia sou
oniro alithino
fowame na skefto
pos zo makria sou
Laatst bewerkt door
Mideia
- 9 juli 2008 16:54
Laatste bericht
Auteur
Bericht
9 juli 2008 11:38
italo07
Aantal berichten: 1474
Could an Greek expert check if the transcription of
Oniro alithino
apopse pali zo
stin aggalia sou
oniro alithino
fowame na skefto
pos zo makria sou
is correct?
CC:
Mideia
10 juli 2008 16:53
Mideia
Aantal berichten: 949
I've transcripted in greek!
12 juli 2008 22:28
Mideia
Aantal berichten: 949
By the way,
it's a song
12 juli 2008 22:29
Nafteta
Aantal berichten: 1
ja, das weiß ich, dass das ein Song ist, aber was bedeutet der Text