Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originala teksto - Greka - ΌνειÏo αληθινό απόψε πάλι ζω..
Nuna stato
Originala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
ΌνειÏo αληθινό απόψε πάλι ζω..
Teksto tradukenda
Submetigx per
Nafteta
Font-lingvo: Greka
ΌνειÏo αληθινό
απόψε πάλι ζω
στην αγκαλιά σου
όνειÏο αληθινό
φοβάμαι να σκεφτώ
πως ζω μακÏιά σου.
Rimarkoj pri la traduko
ich hoffe, dass ich die griechischen Buchstaben richtig gewählt habe für
Oniro alithino
apopse pali zo
stin aggalia sou
oniro alithino
fowame na skefto
pos zo makria sou
Laste redaktita de
Mideia
- 9 Julio 2008 16:54
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
9 Julio 2008 11:38
italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Could an Greek expert check if the transcription of
Oniro alithino
apopse pali zo
stin aggalia sou
oniro alithino
fowame na skefto
pos zo makria sou
is correct?
CC:
Mideia
10 Julio 2008 16:53
Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
I've transcripted in greek!
12 Julio 2008 22:28
Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
By the way,
it's a song
12 Julio 2008 22:29
Nafteta
Nombro da afiŝoj: 1
ja, das weiß ich, dass das ein Song ist, aber was bedeutet der Text