Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Gresk - ΌνειÏo αληθινό απόψε πάλι ζω..
Nåværende status
Original tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
ΌνειÏo αληθινό απόψε πάλι ζω..
Tekst som skal oversettes
Skrevet av
Nafteta
Kildespråk: Gresk
ΌνειÏo αληθινό
απόψε πάλι ζω
στην αγκαλιά σου
όνειÏο αληθινό
φοβάμαι να σκεφτώ
πως ζω μακÏιά σου.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ich hoffe, dass ich die griechischen Buchstaben richtig gewählt habe für
Oniro alithino
apopse pali zo
stin aggalia sou
oniro alithino
fowame na skefto
pos zo makria sou
Sist redigert av
Mideia
- 9 Juli 2008 16:54
Siste Innlegg
Av
Innlegg
9 Juli 2008 11:38
italo07
Antall Innlegg: 1474
Could an Greek expert check if the transcription of
Oniro alithino
apopse pali zo
stin aggalia sou
oniro alithino
fowame na skefto
pos zo makria sou
is correct?
CC:
Mideia
10 Juli 2008 16:53
Mideia
Antall Innlegg: 949
I've transcripted in greek!
12 Juli 2008 22:28
Mideia
Antall Innlegg: 949
By the way,
it's a song
12 Juli 2008 22:29
Nafteta
Antall Innlegg: 1
ja, das weiß ich, dass das ein Song ist, aber was bedeutet der Text