主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 希腊语 - ΌνειÏo αληθινό απόψε πάλι ζω..
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
标题
ΌνειÏo αληθινό απόψε πάλι ζω..
需要翻译的文本
提交
Nafteta
源语言: 希腊语
ΌνειÏo αληθινό
απόψε πάλι ζω
στην αγκαλιά σου
όνειÏο αληθινό
φοβάμαι να σκεφτώ
πως ζω μακÏιά σου.
给这篇翻译加备注
ich hoffe, dass ich die griechischen Buchstaben richtig gewählt habe für
Oniro alithino
apopse pali zo
stin aggalia sou
oniro alithino
fowame na skefto
pos zo makria sou
上一个编辑者是
Mideia
- 2008年 七月 9日 16:54
最近发帖
作者
帖子
2008年 七月 9日 11:38
italo07
文章总计: 1474
Could an Greek expert check if the transcription of
Oniro alithino
apopse pali zo
stin aggalia sou
oniro alithino
fowame na skefto
pos zo makria sou
is correct?
CC:
Mideia
2008年 七月 10日 16:53
Mideia
文章总计: 949
I've transcripted in greek!
2008年 七月 12日 22:28
Mideia
文章总计: 949
By the way,
it's a song
2008年 七月 12日 22:29
Nafteta
文章总计: 1
ja, das weiß ich, dass das ein Song ist, aber was bedeutet der Text