Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Grego - ΌνειÏo αληθινό απόψε πάλι ζω..
Estado actual
Texto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
ΌνειÏo αληθινό απόψε πάλι ζω..
Texto a ser traduzido
Enviado por
Nafteta
Língua de origem: Grego
ΌνειÏo αληθινό
απόψε πάλι ζω
στην αγκαλιά σου
όνειÏο αληθινό
φοβάμαι να σκεφτώ
πως ζω μακÏιά σου.
Notas sobre a tradução
ich hoffe, dass ich die griechischen Buchstaben richtig gewählt habe für
Oniro alithino
apopse pali zo
stin aggalia sou
oniro alithino
fowame na skefto
pos zo makria sou
Última edição por
Mideia
- 9 Julho 2008 16:54
Última Mensagem
Autor
Mensagem
9 Julho 2008 11:38
italo07
Número de mensagens: 1474
Could an Greek expert check if the transcription of
Oniro alithino
apopse pali zo
stin aggalia sou
oniro alithino
fowame na skefto
pos zo makria sou
is correct?
CC:
Mideia
10 Julho 2008 16:53
Mideia
Número de mensagens: 949
I've transcripted in greek!
12 Julho 2008 22:28
Mideia
Número de mensagens: 949
By the way,
it's a song
12 Julho 2008 22:29
Nafteta
Número de mensagens: 1
ja, das weiß ich, dass das ein Song ist, aber was bedeutet der Text