Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Kreikka - ΌνειÏo αληθινό απόψε πάλι ζω..
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
ΌνειÏo αληθινό απόψε πάλι ζω..
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
Nafteta
Alkuperäinen kieli: Kreikka
ΌνειÏo αληθινό
απόψε πάλι ζω
στην αγκαλιά σου
όνειÏο αληθινό
φοβάμαι να σκεφτώ
πως ζω μακÏιά σου.
Huomioita käännöksestä
ich hoffe, dass ich die griechischen Buchstaben richtig gewählt habe für
Oniro alithino
apopse pali zo
stin aggalia sou
oniro alithino
fowame na skefto
pos zo makria sou
Viimeksi toimittanut
Mideia
- 9 Heinäkuu 2008 16:54
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
9 Heinäkuu 2008 11:38
italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Could an Greek expert check if the transcription of
Oniro alithino
apopse pali zo
stin aggalia sou
oniro alithino
fowame na skefto
pos zo makria sou
is correct?
CC:
Mideia
10 Heinäkuu 2008 16:53
Mideia
Viestien lukumäärä: 949
I've transcripted in greek!
12 Heinäkuu 2008 22:28
Mideia
Viestien lukumäärä: 949
By the way,
it's a song
12 Heinäkuu 2008 22:29
Nafteta
Viestien lukumäärä: 1
ja, das weiß ich, dass das ein Song ist, aber was bedeutet der Text