Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Teksti origjinal - Frengjisht - "prendre ses quartiers d´été"
Statusi aktual
Teksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shprehje
Titull
"prendre ses quartiers d´été"
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga
aliceetienne
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
"prendre ses quartiers d´été"
Vërejtje rreth përkthimit
Bonjour,
je cherche à connaître un équivalent en espagnol de l´expression française "prendre ses quartiers d´été".
Merci de votre aide!
22 Gusht 2008 21:38
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
22 Gusht 2008 22:54
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Tantine, peux-tu faire un bridge sur cette expression?
CC:
Tantine
23 Gusht 2008 01:18
Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi Francky
No problem
The phrase in English would be: "To go into Summer quarters"
This means to move into one's Summer residence.
Hope this helps
Bises
Tantine
23 Gusht 2008 11:12
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thanks Tantine!
Now I think that maybe some English-Spanish speaker could more easily translate using this bridge you did. As requester wants the Spanish idiomatic expression that is corresponding to
"
To go into Summer quarters
".
Do you think you'd know that, Lilian?
CC:
lilian canale
23 Gusht 2008 17:35
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi guys!
I'd say: "
Irse a la casa de veraneo
"