Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Ranska - "prendre ses quartiers d´été"

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEspanja

Kategoria Ilmaisu

Otsikko
"prendre ses quartiers d´été"
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä aliceetienne
Alkuperäinen kieli: Ranska

"prendre ses quartiers d´été"
Huomioita käännöksestä
Bonjour,
je cherche à connaître un équivalent en espagnol de l´expression française "prendre ses quartiers d´été".
Merci de votre aide!
22 Elokuu 2008 21:38





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Elokuu 2008 22:54

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Tantine, peux-tu faire un bridge sur cette expression?

CC: Tantine

23 Elokuu 2008 01:18

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Francky

No problem

The phrase in English would be: "To go into Summer quarters"

This means to move into one's Summer residence.

Hope this helps

Bises
Tantine

23 Elokuu 2008 11:12

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks Tantine!

Now I think that maybe some English-Spanish speaker could more easily translate using this bridge you did. As requester wants the Spanish idiomatic expression that is corresponding to
"To go into Summer quarters".

Do you think you'd know that, Lilian?





CC: lilian canale

23 Elokuu 2008 17:35

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi guys!

I'd say: "Irse a la casa de veraneo"