Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Французька - "prendre ses quartiers d´été"
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів
Заголовок
"prendre ses quartiers d´été"
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
aliceetienne
Мова оригіналу: Французька
"prendre ses quartiers d´été"
Пояснення стосовно перекладу
Bonjour,
je cherche à connaître un équivalent en espagnol de l´expression française "prendre ses quartiers d´été".
Merci de votre aide!
22 Серпня 2008 21:38
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
22 Серпня 2008 22:54
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Tantine, peux-tu faire un bridge sur cette expression?
CC:
Tantine
23 Серпня 2008 01:18
Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi Francky
No problem
The phrase in English would be: "To go into Summer quarters"
This means to move into one's Summer residence.
Hope this helps
Bises
Tantine
23 Серпня 2008 11:12
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks Tantine!
Now I think that maybe some English-Spanish speaker could more easily translate using this bridge you did. As requester wants the Spanish idiomatic expression that is corresponding to
"
To go into Summer quarters
".
Do you think you'd know that, Lilian?
CC:
lilian canale
23 Серпня 2008 17:35
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi guys!
I'd say: "
Irse a la casa de veraneo
"