Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Asıl metin - Fransızca - "prendre ses quartiers d´été"
Şu anki durum
Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Anlatım / Ifade
Başlık
"prendre ses quartiers d´été"
Çevrilecek olan metin
Öneri
aliceetienne
Kaynak dil: Fransızca
"prendre ses quartiers d´été"
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bonjour,
je cherche à connaître un équivalent en espagnol de l´expression française "prendre ses quartiers d´été".
Merci de votre aide!
22 Ağustos 2008 21:38
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
22 Ağustos 2008 22:54
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Tantine, peux-tu faire un bridge sur cette expression?
CC:
Tantine
23 Ağustos 2008 01:18
Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi Francky
No problem
The phrase in English would be: "To go into Summer quarters"
This means to move into one's Summer residence.
Hope this helps
Bises
Tantine
23 Ağustos 2008 11:12
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks Tantine!
Now I think that maybe some English-Spanish speaker could more easily translate using this bridge you did. As requester wants the Spanish idiomatic expression that is corresponding to
"
To go into Summer quarters
".
Do you think you'd know that, Lilian?
CC:
lilian canale
23 Ağustos 2008 17:35
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi guys!
I'd say: "
Irse a la casa de veraneo
"