Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Franca - "prendre ses quartiers d´été"

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaHispana

Kategorio Esprimo

Titolo
"prendre ses quartiers d´été"
Teksto tradukenda
Submetigx per aliceetienne
Font-lingvo: Franca

"prendre ses quartiers d´été"
Rimarkoj pri la traduko
Bonjour,
je cherche à connaître un équivalent en espagnol de l´expression française "prendre ses quartiers d´été".
Merci de votre aide!
22 Aŭgusto 2008 21:38





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Aŭgusto 2008 22:54

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Tantine, peux-tu faire un bridge sur cette expression?

CC: Tantine

23 Aŭgusto 2008 01:18

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi Francky

No problem

The phrase in English would be: "To go into Summer quarters"

This means to move into one's Summer residence.

Hope this helps

Bises
Tantine

23 Aŭgusto 2008 11:12

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks Tantine!

Now I think that maybe some English-Spanish speaker could more easily translate using this bridge you did. As requester wants the Spanish idiomatic expression that is corresponding to
"To go into Summer quarters".

Do you think you'd know that, Lilian?





CC: lilian canale

23 Aŭgusto 2008 17:35

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi guys!

I'd say: "Irse a la casa de veraneo"