Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originala teksto - Franca - "prendre ses quartiers d´été"
Nuna stato
Originala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Esprimo
Titolo
"prendre ses quartiers d´été"
Teksto tradukenda
Submetigx per
aliceetienne
Font-lingvo: Franca
"prendre ses quartiers d´été"
Rimarkoj pri la traduko
Bonjour,
je cherche à connaître un équivalent en espagnol de l´expression française "prendre ses quartiers d´été".
Merci de votre aide!
22 Aŭgusto 2008 21:38
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
22 Aŭgusto 2008 22:54
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Tantine, peux-tu faire un bridge sur cette expression?
CC:
Tantine
23 Aŭgusto 2008 01:18
Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi Francky
No problem
The phrase in English would be: "To go into Summer quarters"
This means to move into one's Summer residence.
Hope this helps
Bises
Tantine
23 Aŭgusto 2008 11:12
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks Tantine!
Now I think that maybe some English-Spanish speaker could more easily translate using this bridge you did. As requester wants the Spanish idiomatic expression that is corresponding to
"
To go into Summer quarters
".
Do you think you'd know that, Lilian?
CC:
lilian canale
23 Aŭgusto 2008 17:35
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi guys!
I'd say: "
Irse a la casa de veraneo
"