Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Prancūzų - "prendre ses quartiers d´été"

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųIspanų

Kategorija Išsireiškimai

Pavadinimas
"prendre ses quartiers d´été"
Tekstas vertimui
Pateikta aliceetienne
Originalo kalba: Prancūzų

"prendre ses quartiers d´été"
Pastabos apie vertimą
Bonjour,
je cherche à connaître un équivalent en espagnol de l´expression française "prendre ses quartiers d´été".
Merci de votre aide!
22 rugpjūtis 2008 21:38





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 rugpjūtis 2008 22:54

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Tantine, peux-tu faire un bridge sur cette expression?

CC: Tantine

23 rugpjūtis 2008 01:18

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi Francky

No problem

The phrase in English would be: "To go into Summer quarters"

This means to move into one's Summer residence.

Hope this helps

Bises
Tantine

23 rugpjūtis 2008 11:12

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thanks Tantine!

Now I think that maybe some English-Spanish speaker could more easily translate using this bridge you did. As requester wants the Spanish idiomatic expression that is corresponding to
"To go into Summer quarters".

Do you think you'd know that, Lilian?





CC: lilian canale

23 rugpjūtis 2008 17:35

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi guys!

I'd say: "Irse a la casa de veraneo"