Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha daneze-Frengjisht - godmorgen A. Jeg er lige vÃ¥gnet og skal pÃ¥...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha danezeFrengjisht

Kategori Chat - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
godmorgen A. Jeg er lige vågnet og skal på...
Tekst
Prezantuar nga Spongie
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha daneze

godmorgen A. Jeg er lige vågnet og skal på universitet klokken et hehe. tak for den meget søde og forstående besked, som du ikke engang selv aner hvad indeholder haha..
Vërejtje rreth përkthimit
Male name abbr. /pias 080827.

Titull
Bonjour A. Je viens de me réveiller et je dois......
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga gamine
Përkthe në: Frengjisht

Bonjour A. Je viens de me réveiller et je dois être
à l'université à13 heures, hé, hé. Je te remercie pour le très gentil et compréhensif message dont tu ne connais même pas la signification, ha, ha.
Vërejtje rreth përkthimit
Ou " dont tu ne comprends même pas".
U vleresua ose u publikua se fundi nga Botica - 28 Gusht 2008 15:09





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Gusht 2008 15:21

gamine
Numri i postimeve: 4611
Caps missing One spelling error. native, but can be understood.

27 Gusht 2008 17:33

pias
Numri i postimeve: 8113
Lene,
shall this be "meaning only" and then we can accept it as it is?

CC: gamine

27 Gusht 2008 18:01

gamine
Numri i postimeve: 4611
Hej Pia; Yes, I suppose, we would put it "into meaning only". A mispelling in the first name "3ali", but we could just write : A. Then I think it would be okay!

27 Gusht 2008 18:05

pias
Numri i postimeve: 8113
Yes, I'll mask the name, good! Thank you Lene.

28 Gusht 2008 15:08

Botica
Numri i postimeve: 643
Very well!