Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 丹麦语-法语 - godmorgen A. Jeg er lige vÃ¥gnet og skal pÃ¥...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 丹麦语法语

讨论区 聊天室 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
godmorgen A. Jeg er lige vågnet og skal på...
正文
提交 Spongie
源语言: 丹麦语

godmorgen A. Jeg er lige vågnet og skal på universitet klokken et hehe. tak for den meget søde og forstående besked, som du ikke engang selv aner hvad indeholder haha..
给这篇翻译加备注
Male name abbr. /pias 080827.

标题
Bonjour A. Je viens de me réveiller et je dois......
翻译
法语

翻译 gamine
目的语言: 法语

Bonjour A. Je viens de me réveiller et je dois être
à l'université à13 heures, hé, hé. Je te remercie pour le très gentil et compréhensif message dont tu ne connais même pas la signification, ha, ha.
给这篇翻译加备注
Ou " dont tu ne comprends même pas".
Botica认可或编辑 - 2008年 八月 28日 15:09





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 27日 15:21

gamine
文章总计: 4611
Caps missing One spelling error. native, but can be understood.

2008年 八月 27日 17:33

pias
文章总计: 8113
Lene,
shall this be "meaning only" and then we can accept it as it is?

CC: gamine

2008年 八月 27日 18:01

gamine
文章总计: 4611
Hej Pia; Yes, I suppose, we would put it "into meaning only". A mispelling in the first name "3ali", but we could just write : A. Then I think it would be okay!

2008年 八月 27日 18:05

pias
文章总计: 8113
Yes, I'll mask the name, good! Thank you Lene.

2008年 八月 28日 15:08

Botica
文章总计: 643
Very well!