Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Franca - godmorgen A. Jeg er lige vågnet og skal på...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaFranca

Kategorio Babili - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
godmorgen A. Jeg er lige vågnet og skal på...
Teksto
Submetigx per Spongie
Font-lingvo: Dana

godmorgen A. Jeg er lige vågnet og skal på universitet klokken et hehe. tak for den meget søde og forstående besked, som du ikke engang selv aner hvad indeholder haha..
Rimarkoj pri la traduko
Male name abbr. /pias 080827.

Titolo
Bonjour A. Je viens de me réveiller et je dois......
Traduko
Franca

Tradukita per gamine
Cel-lingvo: Franca

Bonjour A. Je viens de me réveiller et je dois être
à l'université à13 heures, hé, hé. Je te remercie pour le très gentil et compréhensif message dont tu ne connais même pas la signification, ha, ha.
Rimarkoj pri la traduko
Ou " dont tu ne comprends même pas".
Laste validigita aŭ redaktita de Botica - 28 Aŭgusto 2008 15:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Aŭgusto 2008 15:21

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Caps missing One spelling error. native, but can be understood.

27 Aŭgusto 2008 17:33

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Lene,
shall this be "meaning only" and then we can accept it as it is?

CC: gamine

27 Aŭgusto 2008 18:01

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Hej Pia; Yes, I suppose, we would put it "into meaning only". A mispelling in the first name "3ali", but we could just write : A. Then I think it would be okay!

27 Aŭgusto 2008 18:05

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Yes, I'll mask the name, good! Thank you Lene.

28 Aŭgusto 2008 15:08

Botica
Nombro da afiŝoj: 643
Very well!