Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Danski-Francuski - godmorgen A. Jeg er lige vågnet og skal på...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: DanskiFrancuski

Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
godmorgen A. Jeg er lige vågnet og skal på...
Tekst
Podnet od Spongie
Izvorni jezik: Danski

godmorgen A. Jeg er lige vågnet og skal på universitet klokken et hehe. tak for den meget søde og forstående besked, som du ikke engang selv aner hvad indeholder haha..
Napomene o prevodu
Male name abbr. /pias 080827.

Natpis
Bonjour A. Je viens de me réveiller et je dois......
Prevod
Francuski

Preveo gamine
Željeni jezik: Francuski

Bonjour A. Je viens de me réveiller et je dois être
à l'université à13 heures, hé, hé. Je te remercie pour le très gentil et compréhensif message dont tu ne connais même pas la signification, ha, ha.
Napomene o prevodu
Ou " dont tu ne comprends même pas".
Poslednja provera i obrada od Botica - 28 Avgust 2008 15:09





Poslednja poruka

Autor
Poruka

27 Avgust 2008 15:21

gamine
Broj poruka: 4611
Caps missing One spelling error. native, but can be understood.

27 Avgust 2008 17:33

pias
Broj poruka: 8113
Lene,
shall this be "meaning only" and then we can accept it as it is?

CC: gamine

27 Avgust 2008 18:01

gamine
Broj poruka: 4611
Hej Pia; Yes, I suppose, we would put it "into meaning only". A mispelling in the first name "3ali", but we could just write : A. Then I think it would be okay!

27 Avgust 2008 18:05

pias
Broj poruka: 8113
Yes, I'll mask the name, good! Thank you Lene.

28 Avgust 2008 15:08

Botica
Broj poruka: 643
Very well!