Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Danski-Francuski - godmorgen A. Jeg er lige vÃ¥gnet og skal pÃ¥...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: DanskiFrancuski

Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
godmorgen A. Jeg er lige vågnet og skal på...
Tekst
Poslao Spongie
Izvorni jezik: Danski

godmorgen A. Jeg er lige vågnet og skal på universitet klokken et hehe. tak for den meget søde og forstående besked, som du ikke engang selv aner hvad indeholder haha..
Primjedbe o prijevodu
Male name abbr. /pias 080827.

Naslov
Bonjour A. Je viens de me réveiller et je dois......
Prevođenje
Francuski

Preveo gamine
Ciljni jezik: Francuski

Bonjour A. Je viens de me réveiller et je dois être
à l'université à13 heures, hé, hé. Je te remercie pour le très gentil et compréhensif message dont tu ne connais même pas la signification, ha, ha.
Primjedbe o prijevodu
Ou " dont tu ne comprends même pas".
Posljednji potvrdio i uredio Botica - 28 kolovoz 2008 15:09





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 kolovoz 2008 15:21

gamine
Broj poruka: 4611
Caps missing One spelling error. native, but can be understood.

27 kolovoz 2008 17:33

pias
Broj poruka: 8113
Lene,
shall this be "meaning only" and then we can accept it as it is?

CC: gamine

27 kolovoz 2008 18:01

gamine
Broj poruka: 4611
Hej Pia; Yes, I suppose, we would put it "into meaning only". A mispelling in the first name "3ali", but we could just write : A. Then I think it would be okay!

27 kolovoz 2008 18:05

pias
Broj poruka: 8113
Yes, I'll mask the name, good! Thank you Lene.

28 kolovoz 2008 15:08

Botica
Broj poruka: 643
Very well!