Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Данська-Французька - godmorgen A. Jeg er lige vÃ¥gnet og skal pÃ¥...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДанськаФранцузька

Категорія Чат - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
godmorgen A. Jeg er lige vågnet og skal på...
Текст
Публікацію зроблено Spongie
Мова оригіналу: Данська

godmorgen A. Jeg er lige vågnet og skal på universitet klokken et hehe. tak for den meget søde og forstående besked, som du ikke engang selv aner hvad indeholder haha..
Пояснення стосовно перекладу
Male name abbr. /pias 080827.

Заголовок
Bonjour A. Je viens de me réveiller et je dois......
Переклад
Французька

Переклад зроблено gamine
Мова, якою перекладати: Французька

Bonjour A. Je viens de me réveiller et je dois être
à l'université à13 heures, hé, hé. Je te remercie pour le très gentil et compréhensif message dont tu ne connais même pas la signification, ha, ha.
Пояснення стосовно перекладу
Ou " dont tu ne comprends même pas".
Затверджено Botica - 28 Серпня 2008 15:09





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

27 Серпня 2008 15:21

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Caps missing One spelling error. native, but can be understood.

27 Серпня 2008 17:33

pias
Кількість повідомлень: 8113
Lene,
shall this be "meaning only" and then we can accept it as it is?

CC: gamine

27 Серпня 2008 18:01

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Hej Pia; Yes, I suppose, we would put it "into meaning only". A mispelling in the first name "3ali", but we could just write : A. Then I think it would be okay!

27 Серпня 2008 18:05

pias
Кількість повідомлень: 8113
Yes, I'll mask the name, good! Thank you Lene.

28 Серпня 2008 15:08

Botica
Кількість повідомлень: 643
Very well!