Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - دانمركي -فرنسي - godmorgen A. Jeg er lige vÃ¥gnet og skal pÃ¥...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: دانمركي فرنسي

صنف دردشة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
godmorgen A. Jeg er lige vågnet og skal på...
نص
إقترحت من طرف Spongie
لغة مصدر: دانمركي

godmorgen A. Jeg er lige vågnet og skal på universitet klokken et hehe. tak for den meget søde og forstående besked, som du ikke engang selv aner hvad indeholder haha..
ملاحظات حول الترجمة
Male name abbr. /pias 080827.

عنوان
Bonjour A. Je viens de me réveiller et je dois......
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف gamine
لغة الهدف: فرنسي

Bonjour A. Je viens de me réveiller et je dois être
à l'université à13 heures, hé, hé. Je te remercie pour le très gentil et compréhensif message dont tu ne connais même pas la signification, ha, ha.
ملاحظات حول الترجمة
Ou " dont tu ne comprends même pas".
آخر تصديق أو تحرير من طرف Botica - 28 آب 2008 15:09





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 آب 2008 15:21

gamine
عدد الرسائل: 4611
Caps missing One spelling error. native, but can be understood.

27 آب 2008 17:33

pias
عدد الرسائل: 8114
Lene,
shall this be "meaning only" and then we can accept it as it is?

CC: gamine

27 آب 2008 18:01

gamine
عدد الرسائل: 4611
Hej Pia; Yes, I suppose, we would put it "into meaning only". A mispelling in the first name "3ali", but we could just write : A. Then I think it would be okay!

27 آب 2008 18:05

pias
عدد الرسائل: 8114
Yes, I'll mask the name, good! Thank you Lene.

28 آب 2008 15:08

Botica
عدد الرسائل: 643
Very well!