Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-フランス語 - godmorgen A. Jeg er lige vÃ¥gnet og skal pÃ¥...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語フランス語

カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
godmorgen A. Jeg er lige vågnet og skal på...
テキスト
Spongie様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

godmorgen A. Jeg er lige vågnet og skal på universitet klokken et hehe. tak for den meget søde og forstående besked, som du ikke engang selv aner hvad indeholder haha..
翻訳についてのコメント
Male name abbr. /pias 080827.

タイトル
Bonjour A. Je viens de me réveiller et je dois......
翻訳
フランス語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Bonjour A. Je viens de me réveiller et je dois être
à l'université à13 heures, hé, hé. Je te remercie pour le très gentil et compréhensif message dont tu ne connais même pas la signification, ha, ha.
翻訳についてのコメント
Ou " dont tu ne comprends même pas".
最終承認・編集者 Botica - 2008年 8月 28日 15:09





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 27日 15:21

gamine
投稿数: 4611
Caps missing One spelling error. native, but can be understood.

2008年 8月 27日 17:33

pias
投稿数: 8113
Lene,
shall this be "meaning only" and then we can accept it as it is?

CC: gamine

2008年 8月 27日 18:01

gamine
投稿数: 4611
Hej Pia; Yes, I suppose, we would put it "into meaning only". A mispelling in the first name "3ali", but we could just write : A. Then I think it would be okay!

2008年 8月 27日 18:05

pias
投稿数: 8113
Yes, I'll mask the name, good! Thank you Lene.

2008年 8月 28日 15:08

Botica
投稿数: 643
Very well!