Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - دانمارکی-فرانسوی - godmorgen A. Jeg er lige vÃ¥gnet og skal pÃ¥...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: دانمارکیفرانسوی

طبقه گپ زدن - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
godmorgen A. Jeg er lige vågnet og skal på...
متن
Spongie پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی

godmorgen A. Jeg er lige vågnet og skal på universitet klokken et hehe. tak for den meget søde og forstående besked, som du ikke engang selv aner hvad indeholder haha..
ملاحظاتی درباره ترجمه
Male name abbr. /pias 080827.

عنوان
Bonjour A. Je viens de me réveiller et je dois......
ترجمه
فرانسوی

gamine ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Bonjour A. Je viens de me réveiller et je dois être
à l'université à13 heures, hé, hé. Je te remercie pour le très gentil et compréhensif message dont tu ne connais même pas la signification, ha, ha.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Ou " dont tu ne comprends même pas".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Botica - 28 آگوست 2008 15:09





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 آگوست 2008 15:21

gamine
تعداد پیامها: 4611
Caps missing One spelling error. native, but can be understood.

27 آگوست 2008 17:33

pias
تعداد پیامها: 8113
Lene,
shall this be "meaning only" and then we can accept it as it is?

CC: gamine

27 آگوست 2008 18:01

gamine
تعداد پیامها: 4611
Hej Pia; Yes, I suppose, we would put it "into meaning only". A mispelling in the first name "3ali", but we could just write : A. Then I think it would be okay!

27 آگوست 2008 18:05

pias
تعداد پیامها: 8113
Yes, I'll mask the name, good! Thank you Lene.

28 آگوست 2008 15:08

Botica
تعداد پیامها: 643
Very well!