Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - דנית-צרפתית - godmorgen A. Jeg er lige vÃ¥gnet og skal pÃ¥...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: דניתצרפתית

קטגוריה צ'אט - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
godmorgen A. Jeg er lige vågnet og skal på...
טקסט
נשלח על ידי Spongie
שפת המקור: דנית

godmorgen A. Jeg er lige vågnet og skal på universitet klokken et hehe. tak for den meget søde og forstående besked, som du ikke engang selv aner hvad indeholder haha..
הערות לגבי התרגום
Male name abbr. /pias 080827.

שם
Bonjour A. Je viens de me réveiller et je dois......
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי gamine
שפת המטרה: צרפתית

Bonjour A. Je viens de me réveiller et je dois être
à l'université à13 heures, hé, hé. Je te remercie pour le très gentil et compréhensif message dont tu ne connais même pas la signification, ha, ha.
הערות לגבי התרגום
Ou " dont tu ne comprends même pas".
אושר לאחרונה ע"י Botica - 28 אוגוסט 2008 15:09





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 אוגוסט 2008 15:21

gamine
מספר הודעות: 4611
Caps missing One spelling error. native, but can be understood.

27 אוגוסט 2008 17:33

pias
מספר הודעות: 8113
Lene,
shall this be "meaning only" and then we can accept it as it is?

CC: gamine

27 אוגוסט 2008 18:01

gamine
מספר הודעות: 4611
Hej Pia; Yes, I suppose, we would put it "into meaning only". A mispelling in the first name "3ali", but we could just write : A. Then I think it would be okay!

27 אוגוסט 2008 18:05

pias
מספר הודעות: 8113
Yes, I'll mask the name, good! Thank you Lene.

28 אוגוסט 2008 15:08

Botica
מספר הודעות: 643
Very well!