Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-프랑스어 - godmorgen A. Jeg er lige vÃ¥gnet og skal pÃ¥...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어프랑스어

분류 채팅 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
godmorgen A. Jeg er lige vågnet og skal på...
본문
Spongie에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

godmorgen A. Jeg er lige vågnet og skal på universitet klokken et hehe. tak for den meget søde og forstående besked, som du ikke engang selv aner hvad indeholder haha..
이 번역물에 관한 주의사항
Male name abbr. /pias 080827.

제목
Bonjour A. Je viens de me réveiller et je dois......
번역
프랑스어

gamine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Bonjour A. Je viens de me réveiller et je dois être
à l'université à13 heures, hé, hé. Je te remercie pour le très gentil et compréhensif message dont tu ne connais même pas la signification, ha, ha.
이 번역물에 관한 주의사항
Ou " dont tu ne comprends même pas".
Botica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 28일 15:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 27일 15:21

gamine
게시물 갯수: 4611
Caps missing One spelling error. native, but can be understood.

2008년 8월 27일 17:33

pias
게시물 갯수: 8113
Lene,
shall this be "meaning only" and then we can accept it as it is?

CC: gamine

2008년 8월 27일 18:01

gamine
게시물 갯수: 4611
Hej Pia; Yes, I suppose, we would put it "into meaning only". A mispelling in the first name "3ali", but we could just write : A. Then I think it would be okay!

2008년 8월 27일 18:05

pias
게시물 갯수: 8113
Yes, I'll mask the name, good! Thank you Lene.

2008년 8월 28일 15:08

Botica
게시물 갯수: 643
Very well!