Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Daneză-Franceză - godmorgen A. Jeg er lige vÃ¥gnet og skal pÃ¥...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: DanezăFranceză

Categorie Chat - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
godmorgen A. Jeg er lige vågnet og skal på...
Text
Înscris de Spongie
Limba sursă: Daneză

godmorgen A. Jeg er lige vågnet og skal på universitet klokken et hehe. tak for den meget søde og forstående besked, som du ikke engang selv aner hvad indeholder haha..
Observaţii despre traducere
Male name abbr. /pias 080827.

Titlu
Bonjour A. Je viens de me réveiller et je dois......
Traducerea
Franceză

Tradus de gamine
Limba ţintă: Franceză

Bonjour A. Je viens de me réveiller et je dois être
à l'université à13 heures, hé, hé. Je te remercie pour le très gentil et compréhensif message dont tu ne connais même pas la signification, ha, ha.
Observaţii despre traducere
Ou " dont tu ne comprends même pas".
Validat sau editat ultima dată de către Botica - 28 August 2008 15:09





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

27 August 2008 15:21

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Caps missing One spelling error. native, but can be understood.

27 August 2008 17:33

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Lene,
shall this be "meaning only" and then we can accept it as it is?

CC: gamine

27 August 2008 18:01

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Hej Pia; Yes, I suppose, we would put it "into meaning only". A mispelling in the first name "3ali", but we could just write : A. Then I think it would be okay!

27 August 2008 18:05

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Yes, I'll mask the name, good! Thank you Lene.

28 August 2008 15:08

Botica
Numărul mesajelor scrise: 643
Very well!