Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Spanjisht-Turqisht - hola como estas ahora somos amigos y espero...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shkrim i lirë
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
hola como estas ahora somos amigos y espero...
Tekst
Prezantuar nga
Sinan OK
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht
hola como estas
ahora somos amigos y espero conocerte mas.
Titull
Merhaba, nasılsın? Şimdi arkadaşız ve...
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
turkishmiss
Përkthe në: Turqisht
Merhaba, nasılsın?
Şimdi arkadaşız ve seni daha iyi tanımayı ümit ederim.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
FIGEN KIRCI
- 23 Shtator 2008 17:02
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
16 Shtator 2008 22:05
FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
miss, do you mean:
'şimdi arkadaşız ve seni daha iyi tanımayı ümit ederim' ?
16 Shtator 2008 22:14
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Hi Figen,
Now we are friends and I hope to know you better
16 Shtator 2008 22:27
FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
ok, 'şimdi arkadaşız ve umarım seni daha iyi tanırım.' but my first expression is better
so,
'şimdi arkadaşız ve seni daha iyi tanımayı ümit ederim'
17 Shtator 2008 00:02
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Edit done