الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إسبانيّ -تركي - hola como estas ahora somos amigos y espero...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
كتابة حرّة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
hola como estas ahora somos amigos y espero...
نص
إقترحت من طرف
Sinan OK
لغة مصدر: إسبانيّ
hola como estas
ahora somos amigos y espero conocerte mas.
عنوان
Merhaba, nasılsın? Şimdi arkadaşız ve...
ترجمة
تركي
ترجمت من طرف
turkishmiss
لغة الهدف: تركي
Merhaba, nasılsın?
Şimdi arkadaşız ve seni daha iyi tanımayı ümit ederim.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
FIGEN KIRCI
- 23 أيلول 2008 17:02
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
16 أيلول 2008 22:05
FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
miss, do you mean:
'şimdi arkadaşız ve seni daha iyi tanımayı ümit ederim' ?
16 أيلول 2008 22:14
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Hi Figen,
Now we are friends and I hope to know you better
16 أيلول 2008 22:27
FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
ok, 'şimdi arkadaşız ve umarım seni daha iyi tanırım.' but my first expression is better
so,
'şimdi arkadaşız ve seni daha iyi tanımayı ümit ederim'
17 أيلول 2008 00:02
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Edit done