Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Turkų - hola como estas ahora somos amigos y espero...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
hola como estas ahora somos amigos y espero...
Tekstas
Pateikta
Sinan OK
Originalo kalba: Ispanų
hola como estas
ahora somos amigos y espero conocerte mas.
Pavadinimas
Merhaba, nasılsın? Şimdi arkadaşız ve...
Vertimas
Turkų
Išvertė
turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Merhaba, nasılsın?
Şimdi arkadaşız ve seni daha iyi tanımayı ümit ederim.
Validated by
FIGEN KIRCI
- 23 rugsėjis 2008 17:02
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
16 rugsėjis 2008 22:05
FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
miss, do you mean:
'şimdi arkadaşız ve seni daha iyi tanımayı ümit ederim' ?
16 rugsėjis 2008 22:14
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Hi Figen,
Now we are friends and I hope to know you better
16 rugsėjis 2008 22:27
FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
ok, 'şimdi arkadaşız ve umarım seni daha iyi tanırım.' but my first expression is better
so,
'şimdi arkadaşız ve seni daha iyi tanımayı ümit ederim'
17 rugsėjis 2008 00:02
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Edit done