Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Турецька - hola como estas ahora somos amigos y espero...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
hola como estas ahora somos amigos y espero...
Текст
Публікацію зроблено
Sinan OK
Мова оригіналу: Іспанська
hola como estas
ahora somos amigos y espero conocerte mas.
Заголовок
Merhaba, nasılsın? Şimdi arkadaşız ve...
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
turkishmiss
Мова, якою перекладати: Турецька
Merhaba, nasılsın?
Şimdi arkadaşız ve seni daha iyi tanımayı ümit ederim.
Затверджено
FIGEN KIRCI
- 23 Вересня 2008 17:02
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
16 Вересня 2008 22:05
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
miss, do you mean:
'şimdi arkadaşız ve seni daha iyi tanımayı ümit ederim' ?
16 Вересня 2008 22:14
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Hi Figen,
Now we are friends and I hope to know you better
16 Вересня 2008 22:27
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
ok, 'şimdi arkadaşız ve umarım seni daha iyi tanırım.' but my first expression is better
so,
'şimdi arkadaşız ve seni daha iyi tanımayı ümit ederim'
17 Вересня 2008 00:02
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Edit done