Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ισπανικά-Τουρκικά - hola como estas ahora somos amigos y espero...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ελεύθερη γραφή
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
hola como estas ahora somos amigos y espero...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Sinan OK
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
hola como estas
ahora somos amigos y espero conocerte mas.
τίτλος
Merhaba, nasılsın? Şimdi arkadaşız ve...
Μετάφραση
Τουρκικά
Μεταφράστηκε από
turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Merhaba, nasılsın?
Şimdi arkadaşız ve seni daha iyi tanımayı ümit ederim.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
FIGEN KIRCI
- 23 Σεπτέμβριος 2008 17:02
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
16 Σεπτέμβριος 2008 22:05
FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
miss, do you mean:
'şimdi arkadaşız ve seni daha iyi tanımayı ümit ederim' ?
16 Σεπτέμβριος 2008 22:14
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Hi Figen,
Now we are friends and I hope to know you better
16 Σεπτέμβριος 2008 22:27
FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
ok, 'şimdi arkadaşız ve umarım seni daha iyi tanırım.' but my first expression is better
so,
'şimdi arkadaşız ve seni daha iyi tanımayı ümit ederim'
17 Σεπτέμβριος 2008 00:02
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Edit done