Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İspanyolca-Türkçe - hola como estas ahora somos amigos y espero...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Serbest yazı
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
hola como estas ahora somos amigos y espero...
Metin
Öneri
Sinan OK
Kaynak dil: İspanyolca
hola como estas
ahora somos amigos y espero conocerte mas.
Başlık
Merhaba, nasılsın? Şimdi arkadaşız ve...
Tercüme
Türkçe
Çeviri
turkishmiss
Hedef dil: Türkçe
Merhaba, nasılsın?
Şimdi arkadaşız ve seni daha iyi tanımayı ümit ederim.
En son
FIGEN KIRCI
tarafından onaylandı - 23 Eylül 2008 17:02
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
16 Eylül 2008 22:05
FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
miss, do you mean:
'şimdi arkadaşız ve seni daha iyi tanımayı ümit ederim' ?
16 Eylül 2008 22:14
turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Hi Figen,
Now we are friends and I hope to know you better
16 Eylül 2008 22:27
FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
ok, 'şimdi arkadaşız ve umarım seni daha iyi tanırım.' but my first expression is better
so,
'şimdi arkadaşız ve seni daha iyi tanımayı ümit ederim'
17 Eylül 2008 00:02
turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Edit done