Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha polake-Portugjeze braziliane - prosze cie ucz mnie bÅ‚agam cie bede ci wdzieczna...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Letra / Imejla
Titull
prosze cie ucz mnie błagam cie bede ci wdzieczna...
Tekst
Prezantuar nga
Gabiiz
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake
Proszę cię, ucz mnie, błagam cię, będę ci wdzięczna. Może nauczysz mnie czegoś dobrego:)
Ej, jak ja mam się u ciebie uczyć??
Vërejtje rreth përkthimit
<diacritics edited> (Angelus)
Titull
Eu lhe peço...
Përkthime
Portugjeze braziliane
Perkthyer nga
Angelus
Përkthe në: Portugjeze braziliane
Eu lhe peço, me ensine, eu lhe imploro, eu serei grata. Talvez você venha a me ensinar algo de bom:)
Ei, de que jeito posso aprender com você??
U vleresua ose u publikua se fundi nga
casper tavernello
- 8 Tetor 2008 07:29
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
15 Shtator 2008 05:45
casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Talvez...
verbo no subjuntivo
Pode ser "Talvez você
venha
a me ensinar..."
15 Shtator 2008 08:52
Angelus
Numri i postimeve: 1227
Pode sim... o sentido do futuro parece ser mantido.
Dzi-dzięku-je-ę