Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Poloneză-Portugheză braziliană - prosze cie ucz mnie bÅ‚agam cie bede ci wdzieczna...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Scrisoare/Email
Titlu
prosze cie ucz mnie błagam cie bede ci wdzieczna...
Text
Înscris de
Gabiiz
Limba sursă: Poloneză
Proszę cię, ucz mnie, błagam cię, będę ci wdzięczna. Może nauczysz mnie czegoś dobrego:)
Ej, jak ja mam się u ciebie uczyć??
Observaţii despre traducere
<diacritics edited> (Angelus)
Titlu
Eu lhe peço...
Traducerea
Portugheză braziliană
Tradus de
Angelus
Limba ţintă: Portugheză braziliană
Eu lhe peço, me ensine, eu lhe imploro, eu serei grata. Talvez você venha a me ensinar algo de bom:)
Ei, de que jeito posso aprender com você??
Validat sau editat ultima dată de către
casper tavernello
- 8 Octombrie 2008 07:29
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
15 Septembrie 2008 05:45
casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Talvez...
verbo no subjuntivo
Pode ser "Talvez você
venha
a me ensinar..."
15 Septembrie 2008 08:52
Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
Pode sim... o sentido do futuro parece ser mantido.
Dzi-dzięku-je-ę